Peningkatan Mesin Penerjemah Statistik dengan Menambah Kuantitas Korpus Monolingual (Studi Kasus : Bahasa Indonesia - Sunda)
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Sujaini, Herry. (2014). Mesin Penerjemah Situs Berita Online Bahasa Indonesia ke bahasa Melayu Pontianak. Jurnal ELKHA Vol. 6. No 2
Hidayat, Andri. (2015). Aplikasi Penerjemah Dua Arah Bahasa Indoensia - Bahasa Melayu Sambas Berbasis Web Dengan Menggunakan Decoder Moses. Pontianak: Universitas Tanjungpura
Hadi, Ibnu. 2014. Uji Akurasi Mesin Penerjemah Statistik Bahasa Indonesia ke Bahasa Melayu Sambas dan Bahasa Melayu Sambas ke Bahasa Indonesia. Pontianak: JUSTIN Vol 3 No 1.
Manning, Christopher D., Schutze, Hinrich. 2000. Foundations Of Statistical Natural Language Processing. London : The MIT Press Cambridge Massachusetts.
Tanuwijaya, Hansel. 2009. Penerjemahan Inggris-Indonesia Menggunakan Mesin Penerjemah Statistik Dengan Word Reordering dan Phrase Reordering. Jakarta, Jurnal ilmu Komputer dan Informasi Vol 2 No 1.
Indrayana, Danny. 2016. Meningkatkan Akurasi Mesin Penerjemah Bahasa Indonesia ke Bahasa Melayu Pontianak Dengan Part Of Speech. Pontianak: JUSTIN Vol 3 No 1.
Mandira, Soni. 2016. Perbaikan Probabilitas Lexical Model Untuk Meningkatkan Akurasi Mesin Penerjemah Statistik. Pontianak: JEPIN Vol 2 No 1.
Sujaini, Herry., Negara, Arif Bijaksana Putra. 2015. Analysis of Extended Word Similarity Clustering based Algorithm on Cognate Language. Gujarat: ESRSA Publications Pvt. Ltd.
Hasbiansyah, Muhammad. 2016. Tuning For Quality Untuk Uji Akurasi Mesin Penerjemah Statistik (MPS) Bahasa Indonesia - Bahasa Dayak Kanayatn. Pontianak, JEPIN Vol 1 No 1 2016.
Koehn, Philipp. 2007. Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation. Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), demonstration session, Prague, Czech Republic.
McEnery, T., et al. 2006. Corpus-Based Language Studies: An Advanced Resource Book. Oxon: Routledge.
Hunston, S. 2002. Corpora in Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Amalia, Farida. 2009. “Ideologi dalam Penerjemahan”. Makalah disajikan dalam Forum Ilmiah Pengajar Bahasa Prancis Prancis se Indonesia di Bandung.
Sudarno, A.P. 2011. Penerjemahan Buku Teori dan Aplikasi. Surakarta :UNS Press.
Sheddy, N. Tjandra. 2005. Analisis Penerjemahan. Jakarta, library UI Vol 8 No 1.
Papineni, K., et al. 2002. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation. Philadelphia : Proceedings of the 40th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL).A. Karnik, “Performance of TCP congestion control with rate feedback: TCP/ABR and rate adaptive TCP/IP,” M. Eng. thesis, Indian Institute of Science, Bangalore, India, Jan. 1999.
DOI: http://dx.doi.org/10.26418/justin.v7i1.27254
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2019 JUSTIN (Jurnal Sistem dan Teknologi Informasi)
View My Stats
All article in Justin is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License