APLIKASI PENERJEMAH DUA ARAH BAHASA INDONESIA – BAHASA MELAYU SAMBAS BERBASIS WEB DENGAN MENGGUNAKAN DECODER MOSES

Andri Hidayat, Herry Sujaini, Rudy Dwinyoto

Abstract


Abstrak  -  Indonesia memiliki keragaman bahasa
yang luar biasa.  Akan tetapi, keterbatasan dalam
menguasai  berbagai macam bahasa daerah di
Indonesia merupakan kendala utama bagi
masyarakat umum untuk bisa menguasai bahasa
daerah yang bukan berasal dari daerah asalnya.
Dengan pesatnya perkembangan teknologi disegala
bidang, saat ini sedang dikembangkan mesin
penerjemah untuk mengatasi masalah
penerjemahan bahasa. Mesin penerjemah statistik
merupakan sebuah pendekatan mesin penerjemah
dengan hasil terjemahan dihasilkan atas dasar
model statistik yang parameter-parameternya
diambil dari hasil analisis korpus teks bilingual
(korpus paralel). Tujuan yang ingin dicapai dalam
penelitian ini adalah memanfaatkan mesin
penerjemah statistik (decoder moses) untuk
menerjemahkan bahasa secara dua arah, khususnya
bahasa Indonesia  -  bahasa Melayu Sambas yang
dihubungkan dengan aplikasi berbasis web sehingga
dapat diakses secara luas melalui internet dengan
web browser.  Pada penelitian ini dilakukan  tiga
pengujian,  pertama dilakukan pengujian  terhadap
terjemahan mesin penerjemah statistik  (decoder
moses) dihasilkan  rata-rata  nilai  BLEU yang
merepresentasikan akurasi dari sistem penerjemah
bahasa Indonesia ke bahasa Melayu Sambas yaitu
sebesar 58.50 % dan sistem penerjemahan bahasa
Melayu Sambas ke bahasa Indonesia yaitu sebesar
63.76 %. Walau belum memuaskan, nilai ini bisa
dikatakan cukup besar untuk penggunaan korpus
yang relatif kecil, ketiga pengujian dengan UAT
(User Acceptance Test) yang dilakukan oleh 10 user
dengan tujuan menguji efektifitas aplikasi web
penerjemah yang dirancang. Tanggapan beberapa
user terhadap aplikasi  web penerjemah sebesar
89,16% dari skor ideal. Dapat disimpulkan dari
penelitian ini bahwa aplikasi web penerjemah yang
dirancang dinilai berhasil, sangat mudah untuk
dipahami user, sangat praktis dan siap
dipublikasikan untuk diakses oleh publik.



Keywords


Aplikasi penerjemah berbasis web, decoder moses, mesin penerjemah statistik.

Full Text:

PDF

References


Ginting, Adres, dan Nazori AZ. (2012). Penerjemah Dua Arah Bahasa Indonesia Ke Bahasa Daerah (Karo) Menggunakan Teknik Statistical Machine Translation (SMT) Sebagai Fitur Pada Situs Web Untuk Meningkatkan Web Traffic. Jurnal Telematika MKOM. Vol. 4 No. 1.

Hadi, Ibnu. (2014). “Uji Akurasi Mesin Penerjemah Statistik Bahasa Indonesia ke Bahasa Melayu Sambas dan Mesin Penerjemahan Statistik Bahasa Melayu Sambas ke Bahasa Indonesia”. Skripsi Pada Fakultas Teknik Prodi Teknik Informatika Universitas Tanjungpura:Pontianak.

Koehn, Philip. (2006). Statistical Machine Translation the basic, the novel, and the speculative. The University of Edinburgh.

Larson, Mildred L. (1988). Penerjemah Berdasar Makna: Pedoman untuk Pemadanan Antarbahasa. Terjemahkan Kencanawati Taniran. Jakarta :Arcan.

Manning, Christopher D. dan Schutze, Hinrich. 2000. Foundations Of Statistical Natural Language Processing. London : The MIT Press

Cambridge Massachusetts. 10 Juli 2013.

Nida, E. dan C. Taber. (1969). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill.

Papineni, Kishore; Roukos, Salim; Ward, Todd; dan Zhu, Wei-Jing. 2002. BLEU : a Methode For Automatic Evaluation Of Machine Translation. USA : IBM TJ Watson Research Center.

Rizal, Ahmad Khoirul. (2010). ”Sistem Informasi Akademik Berbasis Web Pada MTS Al- Muawanah Kecamatan Curug Kabupaten Tangerang”. Skripsi Pada Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah:Jakarta.

Tanuwijaya, Hansel. 2009. Penerjemahan Inggris-Indonesia Menggunakan Mesin Penerjemah Statistik Dengan Word Reordering dan Phrase Reordering. Jakarta : Universitas Indonesia. 12 Juni 2013.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c)

ara komputer
View My Stats

Creative Commons License
All article in Justin is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License