汉越俚语的文化内涵对比研究

Bùi Hồng Hạnh, truong ky tam, Nguyễn Thị Thanh Hương

Abstract


俚语作为民间非正式、较粗俗的口语形式,是一个民族语言和文化的瑰宝,是经过长期的历史沉淀形成的,具有深刻的文化内涵和鲜明的民族特色。汉越俚语文化对比研究对中越两国文化比较研究具有较大价值。本文通过对汉越俚语的思维方式、生活哲理、民族风俗、农业民俗方面进行对比,分析中越两国俚语异同的形成原因,为推动两国文化交流产生积极作用。

Slang, as a folk informal and vulgar oral form, is the treasure of a national language and culture. It is formed through long-term historical precipitation and has profound cultural connotation and distinctive national characteristics. The comparative study of Chinese and Vietnamese slang culture is of great value to the comparative study of Chinese and Vietnamese culture. By comparing the thinking mode, life philosophy, national customs and agricultural folk customs of Chinese and Vietnamese slang, this paper analyzes the reasons for the similarities and differences between Chinese and Vietnamese slang, which plays a positive role in promoting the cultural exchanges between the two countries.


Keywords


汉越俚语;中越文化;对比研究

Full Text:

PDF

References


参考文献

Stuart. B. Flexner.(1998).韦氏大学英汉词典.北京:商务印书馆.

Summers,D. (2004).朗文当代英语大辞典(英英·英汉双解). 北京:商务印书馆.

黄景明. (2003). Collection of English Colloquial Idioms 英语通俗习语精选. 天津:南开大学出版社.

曲彦斌. (1996).俚语隐语行话词典. 上海:上海辞书出版社.

闫文培. (2010).现代汉英俚语对比研究. 北京:科学出版社.

Hoàng Phê.Từ Điển Tiếng Việt. (2007). Đà Nẵng: NXB Đà Nẵng.

Trần Ngọc Hưởng, Trần Công Tống, Lê Thúy Nga. (2003). Từ điển tiếng Việt thông dụng. Hồ Chính Minh: NXB Thanh Niên.

Đỗ Hữu Châu. (1981). Giải nghĩa từ vựng tiếng Việt. Hồ Chính Minh: NXB Giáo Dục.

Trịnh Liễn, Trần Viết Chánh. (1979). Giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt về mặt từ ngữ. Hà Nội.

Nguyễn Thiện Giáp. (1985). Từ vựng học tiếng Việt. Hà Nội: NXB Đại học và Trung học Chuyên nghiệp Hà Nội .

Nguyễn Mạnh Hùng. (2019). Từ Lóng. Hồ Chí Minh: Thánh Địa Việt Nam Học.

唐子恒点校. (2017). 老子道德经. 南京:凤凰出版社。

中国社会科学院语言研究所(修订)(2021).《现代汉语词典》(第 7 版).北京: 商务印书馆.

Nguyễn Như Ý. (1999). Đại Từ Điển Tiếng Việt. Hà Nội: NXB Văn hóa Thông tin.

Hồ Tiến Huân. (2007). Sổ Tay Tiếng Lóng Hán Ngữ 汉语俚语手册. NXB Trẻ.




DOI: http://dx.doi.org/10.26418/jilin.v2i2.59435

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2023 truong ky tam

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Abstracted/Indexed By: